El autor del libro se presenta indirectamente como Salomón y así lo ha creído la tradición antigua, y posiblemente fue uno de los motivos que pesó a la hora de aceptar el libro como canónico. Por ello lo consigno como nombre alternativo de aquel rey, aunque sea una ficción literaria.
La palabra como tal es el femenino del participio activo de qhl, reunir en asamblea (no utilizado en qal) y de allí podría derivarse "predicar", entonces podría ser "La predicadora", o "la predicación" (los abstractos en hebreo suelen formarse en femenino); la tradición, al identificarlo con Salomón, siempre ha traducido como "El predicador". También podría ser la asamblea (qahal) personificada, y de allí el femenino. Cabe aclarar que los verbos con los que concuerda Qohélet como sujeto (por ej en Qo 12,10) están siempre en masculino (en hebreo los verbos tienen género).
No copio en esta entrada todas las relaciones de Salomón