Hola. El José de Mt ¿está inspirado en o es una especie de cumplimiento de el José hijo de Jacob?
Perdón, me había quedado aquí con ganas de decir algo, pero al final se me había traspapelado.
La figura de José tal como la delinea san Mateo se inspira en el José del Génesis.
Ese descubrir en los rasgos de una nueva realidad algo que ya estaba contenido en una realidad anterior es lo que en general la Biblia entiende como "cumplimiento".
Así que las dos cosas son ciertas: José está inspirado en y a la vez es un cumplimiento de la figura de José del Génesis.
Todo esto es una expresión de la sensibilidad tipológica, muy propia de la Biblia: nada es del todo original y nuevo, sino que lo que es viene de alguna manera anticipado en lo que fue, de tal modo que el conjunto de la realidad puede concebirse como el despliegue de figuras (typoi -> de allí tipología) que a la vez repiten lo ya sido, y lo varían y realizan de una manera nueva.
No son figuras como cuando recortamos papel plegado y al desplegarlo resultan todas iguales, sino figuras que nunca son idénticas, por tanto ahí entra lo novedoso y creativo de una historia que parece simplemente repetirse.
Cuando Isaías le profetiza a Ajaz que la virgen concebirá un hijo, que resulta ser el "Dios con nosotros" (Is 7,14) desde luego que se refiere a la doncella posiblemente recién desposada con Ajaz, y el "Dios con nosotros" es la persistencia de la estirpe davídica en las condiciones de casi aniquilamiento en la que está el rey Ajaz, amenazado por Asiria y todos sus vasallos.
Cuando san Mateo ve en la literalidad de una virgen que concibe virginalmente al hijo que será Dios-con-nosotros un "cumplimiento" a la profecía isaiana (sobre todo partiendo del texto griego de Isaías), no pretende que la profecía hablaba de eso, sino que lo que ha hecho es una comprensión tipológica de las figuras de la virgen y del vástago real, de tal modo que aquellos dos adquieren una densidad y una significación nueva: a la vez se realizan y se recrean.
A menudo los que no leen habitualmente el AT se sienten defraudados cuando van a buscar las profecías de las que Cristo es el "cumplimiento" y se encuentran con textos que como futurismos son más que discutibles. Es precisamente porque ni el A ni el NT manejan nuestra noción espontánea de "cumplimiento", sino que esta noción proviene de la mentalidad y de la sensibilidad tipológica.
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
Después de un montón de tiempo, me doy cuenta de que no te agradecí la respuesta... Gracias, entonces. Y, por otra parte, no reparé en un detalle de lo que decís, lo decís apenas entre paréntesis: "sobre todo partiendo del texto griego de Isaías". ¿Hubiera habido diferencia si se hubiese referido al texto hebreo?
Estuve respondiendo sobre este tema el otro día, pero lo comento de nuevo para que quede en los foros. Es que con ese texto hay un viejo problema exegético:
El texto hebreo dice:
«La joven (almah) está encinta y dará a luz un niño, y le pone por nombre Emmanú-el»
(haalmah haráh veyoledet ben veqara't shemó immanu'el)
Mientras que los LXX traducen:
«La virgen (parthenós) está encinta y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel»
(he parthenós en gastri exei kai téxetai huión kai kaleseis to ónoma autou Emmanouel)
En principio, "joven" no es lo mismo que "virgen", y de hecho en la Biblia hebrea se usa la palabra "virgen" con bastante frecuencia (es "betulah") así que da la impresión de que los LXX se han excedido en la "profecía".
Pero realmente si ponemos el texto de Isaías en contexto cultural, la joven casadera de la que habla no puede ser otra cosa que virgen. Los LXX han interpretado "culturalmente" el texto, no creo que se hayan excedido, aunque literalmente no digan lo mismo.
¿Por qué lo han hecho? posiblemente porque la palabra "la joven" en griego hubiera podido hacer pensar en una esclava, y lo de "virgen" les pareció sencillamente evidente, y porque no había nada interpretativo que dependiera de esa diferencia entre virgen y doncella.
Ahora bien, pasada la profecía al ámbito cristiano, el texto de Isaías terminó teniendo el foco donde no lo tenía que tener: el texto apuntaba al "Emmanu-el", ese era el signo del que hablaba Isaías, y no la virginidad de la madre. Que la esposa de un rey (suponiendo que Isaías se esté refiriendo al que al nacer será Ezequías) sea una virgen es algo que se da por descontado, así que no tiene ningún valor de signo. Que la princesa quede embarazada en medio de la crisis que están atravesando, siendo que en la concepción antigua es Dios el que abre (o cierra) el vientre de la mujer, es todo un signo.
Pero al pasar por la relectura cristiana, y al juntarlo con la virginidad de María, la profecía se entendió que hablaba de la virginidad de la madre, no de la identidad del niño . Por eso al redescubrir en el renacimiento el texto hebreo se volvió decisivo si ahí decía o no decía virgen.
Sin embargo la realidad es que Isaías, haya o no haya querido mencionar una virgen, no se refiere a la concepción virginal, así que da un poco lo mismo si con almah quiere o no decir betulah, porque lo que es seguro es que no está hablando de la concepción virginal.
Ahora bien, ¿por qué, si da lo mismo, yo afirmo que para san Mateo fue una diferencia partir del texto griego en vez del hebreo? Porque él no lee la profecía como lo hacemos nosotros, es decir, desde su nivel literal a su sentido plenificado por la creatividad de Dios en la historia; posiblemente para Mateo el sentido literal no cuente, y a él sí le despertó la comprensión de la profecía comparar el texto griego con la realidad recibida por la fe en la concepción virginal.
Eso no significa que Mateo lea mal a Isaías, al contrario: de la literalidad de la virginidad de la madre, unida a su conocimiento en la fe de la concepción virginal, Mateo pasa a poner el foco, como lo hizo Isaías, en el hijo, no en la madre.
El problema es posterior, es cuando se quiere usar al profecía de Isaías para demostrar (o para negar) la virginidad de María.... eso es un disparate: la concepción virginal no la conocemos por Isaías sino por Mateo y Lucas, y ellos la conocieron por la fe apostólica. Isaías-LXX vino a iluminarle a Mateo la comprensión de esa fe, y a encauzar el sentido de ese misterio en el Hijo.
Bueno, no sé si he hecho más lío que solucionado asuntos, pero creo que se entiende. Si le doy mucha leída no lo envío, así que aquí va... y ¡Feliz nacimiento del Emmanú-El!
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
¡Qué rápido respondiste!
Me marea un poco la explicación, pero se entiende. ¡Muchas gracias!
En mi ignorancia, pensaba que la fe en la virginidad de María se había desarrollado más tarde (más tarde con respecto a la redacción de los evangelios de Mt y Lc).
Ups! Me olvidé... ¡Feliz encuentro con el Emmanu-El!
En mi ignorancia, pensaba que la fe en la virginidad de María se había desarrollado más tarde (más tarde con respecto a la redacción de los evangelios de Mt y Lc).
No, de hecho es muy curioso que en relatos tan divergentes, y en donde los detalles concretos e históricos se han perdido por completo (solo por poner un detalle: Mateo considera Belén la residencia habitual de la pareja, mientras que Lucas la presenta como ocasional, y habitual Nazaret, que en Mateo será solo fruto de un "azar político"), haya algunos puntos muy firmemente en común: la concepción virginal del Niño, la pertenencia a la casa de David y la relación con Belén son invariantes dentro de relatos que parecen hablar desde dos perspectivas muy distintas.
Semejante coincidencia es signo de que la fe que apoya esas afirmaciones se había desarrollado y era estable ya para la época de ellos (70+).
Raymond Brown encuentra 8 puntos literarios en común, yo me refiero aquí a tres temas (que dan lugar a esas 8 convergencias literarias posiblemente no buscadas, como el hecho de que en los dos casos la anunciación sea angélica).
Respondo rápido porque nada me ayuda a estar mejor en espíritu de Navidad que runrunear estos textos ![]()
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.